Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» A Tì Đạt Ma Đại Tì Bà Sa Luận [阿毘達磨大毘婆沙論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 145 »»
Tải file RTF (5.286 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.43 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.53 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.39, Normalized Version
T27n1545_p0742c18║
T27n1545_p0742c19║
T27n1545_p0742c20║ 阿毘達磨大毘婆沙論卷第一 百
T27n1545_p0742c21║ 四十五
T27n1545_p0742c22║
T27n1545_p0742c23║ 五 百大阿羅漢等造
T27n1545_p0742c24║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T27n1545_p0742c25║ 根蘊第六 中根納息第一 之 四
T27n1545_p0742c26║ 此二 十二 根幾見苦所斷乃至廣說。問何 故
T27n1545_p0742c27║ 復作此論。答前 門遮說頓斷者意。而猶未
T27n1545_p0742c28║ 遮說頓現觀。又亦未顯漸次現觀。今欲遮
T27n1545_p0742c29║ 顯故作斯論。有說。前 門亦遮頓現觀亦顯
T27n1545_p0743a01║ 漸現觀。但 不明了 。今欲令明了 故作斯論。
T27n1545_p0743a02║ 有說。所以 作論者。欲分別 五 部煩惱五 部
T27n1545_p0743a03║ 對治。故造斯論。五 部煩惱者謂見苦所斷。乃
T27n1545_p0743a04║ 至修 所斷。五 部對治者。謂苦忍苦智。乃至道
T27n1545_p0743a05║ 忍道智。此二 十二 根幾。見苦所斷。幾見集
T27n1545_p0743a06║ 所斷。幾見滅所斷。幾見道所斷。幾修 所斷。幾
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 200 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.286 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.243 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập